Kilomètre 13 874 – Miles 8,621

Voici le pays du Far West mais les cow-boys n’y sont plus depuis déjà longtemps. Ce paysage mythique de Monument Valley que John Wayne, entre autre, a rendu si connu à travers le monde n’a rien perdu de sa splendeur.

Although cowboys are not living there anymore, it’s still the Far West! The mythical landscape of Monument Valley, that John Wayne contributed to make it famous around the world, has lost none of its splendor.

Carte

Le site se trouve sur le territoire indien de la tribu des Navajo et celle-ci gère donc la préservation des lieux. Pour se déplacer dans le parc il n’y a qu’un seul chemin de 27km et il est fortement recommander d’avoir un 4×4. Mais notre petite voiture passe-partout s’en tire très bien, comme toujours, dans ce chemin rempli de rochers et de sable. Le paysage nous laisse sans voix et il ne manque plus que les indiens et cow-boys pour se croire dans un Western.

Monument Valley is located in the Navajo territory and so Navajos are in charge of preserving it. To visit the Valley there is only one rough road of 17miles and it is recommended to use a 4-wheel drive. But our small car can go anywhere and did a great job in this rocky and sandy road. We were speechless when looking at the landscape. The only thing missing to believe ourselves being in a Western movie was Indians and Cowboys!

Car-monument Rock Landscape Tree Monument Monument Landscape Fred Sab Campsite

Milky way

En repartant du parc nous passons par le village nommé Mexican Hat (Le Chapeau Mexicain). Voyez plutôt d’où le nom provient!

When leaving the park, we drove through the town named Mexican Hat. We let you figure out why this name!

Mexican hat Mexican Hat2

Retour dans l’Utah pour la prochaine étape avec des paysages toujours aussi magnifiques.

Our next stop will be again in Utah and its beautiful landscapes!

Des nouvelles en temps réel – Latest news

Bon, ben nous voilà de retour en France. Nous avons atterri à Paris ce lundi, le 11 novembre. Nous avons donc fini notre road trip, passé une semaine sur Washington DC afin de régler les derniers préparatifs et pris l’avion. Cette dernière semaine a été bien évidemment très très speed! Mais nous avons réussi à tout faire et même passer du temps avec les amis sur place. En revanche, cette semaine-là nous a bien plus fatigué que les trois mois passés sur la route!

Well, here we are back in France! We landed last Monday, November 11th. We thus have finished our road trip around the US. We spent one week in DC, running everywhere to complete our final preparations before taking the plane. This last week has been of course very stressful but we managed to do everything and we even took time to spend some time with friends. However, we have to say that at the end of the week we were more tired than after 3 months on the road!

Comme vous pouvez vous en douter, notre road trip ne s’est pas arrêté au Grand Canyon. Nous sommes bien à la bourre pour écrire ce blog mais nous avons bien l’intention de le terminer afin de continuer à vous en faire profiter (vous rendre jaloux? :p)! Donc restez connectés, plus de posts sont à venir dans les semaines qui arrivent.

As you might guess, our road trip didn’t end in Grand Canyon. We are very late in the writing of the blog. But we do want to finish writing it so that you can still enjoy it (or maybe to make you jealous? :p)! So stay tuned, more posts are coming!

Nous avons déjà mis à jour la page Sur la route – On the road et vous pouvez y accéder en cliquant ici : https://sabyfredoroadtrip.wordpress.com/sur-la-route-on-the-road/

We updated the page Sur la route – On the road. You can click here to access it: https://sabyfredoroadtrip.wordpress.com/sur-la-route-on-the-road/

Kilomètre 13 615 – Miles 8,460

Le grand canyon, tout le monde en a déjà entendu parlé au moins une fois dans sa vie. Nous étions venus faire un tour sur le versant sud en Décembre 2010. Cette fois-ci, nous sommes sur le versant nord mais nous ne restons pas en haut. Nous descendons dans les entrailles du canyon pour voir ce qui s’y cache. Nous préparons donc nos sacs à dos pour trois jours de randonnée afin de découvrir ce mythique paysage.

Everyone has already heard about the Grand Canyon at least once in his life. We already visited the South Rim in December 2010 but this time we went to the North Rim. And we didn’t stay at the top of the Rim. We went down into the bowels of the canyon to see what is hidden in it. We packed our backpacks for 3 days of hiking and get ready to discover this mythical landscape.

Carte

La descente dans le canyon commence et nous comprenons rapidement que la remontée ne sera pas des plus faciles. Les 5 premiers kilomètres sont très raides jusqu’à atteindre Roaring Springs Valley et sa rivière que nous suivrons jusqu’en bas. La pente s’adoucit, les parois se resserrent, nous sommes maintenant loin de toute civilisation et nous croisons uniquement des personnes venues chercher la même chose que nous : la beauté du lieu. La descente durant 23km, nous nous arrêtons à mi-chemin et campons le long de Roaring Springs.

We began the descent of 14.2 miles and we quickly understood that coming back up would not be very easy. The first 3 miles are very steep until we reached Roaring Springs Valley. We then followed the Roaring Springs to the bottom. The path begins to level off, walls narrow. From that moment, we were very far from any civilization. We were only passing hikers looking for the same thing as us: the beauty of the place. We stopped to camp half-way from the bottom along Roaring Springs.

Landscape Tunnel Trail Landscape2

Landscape3 Landscape4 Fall

La voie lactée, toujours aussi belle. Don't you think that the Milky Way is amazing?

La voie lactée, toujours aussi belle.
Don’t you think that the Milky Way is amazing?

Le lendemain nous laissons le campement en place et partons équipé des appareils photos et du casse-croûte pour rejoindre la rivière Colorado qui coule au fond du Grand Canyon. C’est tout de suite plus agréable de randonner avec seulement quelques kilos sur le dos. Nous suivons comme la veille Roaring Springs, encaissée entre les parois géantes du canyon, jusqu’à finalement arriver à la rivière Colorado après plus de trois heures et demie de marche.

The next day, we left our camp set-up and hiked down to reach the Colorado River at the bottom of the Grand Canyon. It’s so much easier to hike only armed with our cameras and snacks. As the day before, we followed the Roaring Springs, nestled between the gigantic walls of the Canyon until we reached the Colorado River after 3 hours and half of walk.

River Landscape5

Panorama à partir de 3 photos. Panorama made with 3 pictures.

Panorama à partir de 3 photos.
Panorama made with 3 pictures.

Colorado River2 Colorado River

Nous passons pas moins de quatre heures en bas du Grand Canyon à prendre des photos, reprendre des forces et se baigner avant de commencer la remontée vers le campement situé 12 km plus haut. Cette partie du parcours est plutôt plate, ce qui nous permet de tenir un train correct sans dépenser toute notre énergie qui nous sera indispensable pour le dernier jour.

We stayed not less than 4 hours at the bottom of the Canyon, taking pictures, recharging our batteries and bathing in the river before starting again the ascent to our campsite 7.5 miles away. This part of the trail is mostly flat, which allowed us to keep up a decent rhythm without spending all our energies. We needed to save energy for the last day.

Raft Colorado River3 Bathing

River3 Trail2

Ce dernier jour est une autre histoire. Les premiers kilomètres montent légèrement mais la montée finale avec le sac à dos pour rejoindre le plateau est une épreuve contre la fatigue et la pente. Nous prenons notre temps et multiplions les arrêts pour ne pas finir sur les rotules une fois arrivés en haut. Nous croisons des mules transportant des touristes vers le bas ainsi que des volontaires restaurant le chemin de randonnée avant que la neige vienne le recouvrir. L’arrivée à notre point de départ, quitté deux jours plus tôt, est une petite victoire contre le canyon qui n’aura pas eu raison de nous. Ma recommandation pour les personnes qui auront la chance de s’y rendre : Prenez votre sac à dos et allez profiter du calme à travers ce magnifique paysage.

The last day was another story. The first miles are going up slowly but the last and final ascent to reach the Rim is an ordeal, a fight against fatigue and the steep slope. We took our time and we did several stops to avoid arriving at the top completely worn out. We came across tourists riding down on mules and some volunteers working on maintaining the trail and getting it prepare for the winter. It was a victory against the Canyon when we arrived at our starting point left 2 days ago. We can only highly recommend to everyone who gets the chance to go there to backpack in the Grand Canyon. You would be able to enjoy the peace and the quietness of this gorgeous place.

Landscape4 River4

Un kingsnake, espèce non venimeuse. Magnifique, non? A beautiful kingsnake. It's a non venomous snake.

Un kingsnake, espèce non venimeuse. Magnifique, non?
A beautiful kingsnake. It’s a non venomous snake.

Ground squirrel Restoration Remontée Remontée2

Kilomètre 13 335 – Miles 8,286

A deux heures de route à l’est de Zion se trouve Bryce Canyon National Park.

Bryce Canyon National Park is two hours East from Zion.

Carte

C’est comme si vous arriviez dans une autre dimension en terme de paysage. Le spectacle permanent des cheminées de fées (ou hoodoo), ces excroissances rocheuses formées par le temps, vous laissent juste sans voix. Pour admirer cela de plus près, rien de mieux que de descendre dans le canyon. Armés des appareils photos et du casse-croûte, nous avons arpentés 13km de chemins zigzagant entre ces édifices saisissants !

Landscape wise it’s like you’re arriving in another dimension. You’re just speechless when you’re looking at the hoodoos, those tall and thin spires of rock that protrude from the bottom. To get a closer look at them, nothing else is better than going down in the canyon. Armed with snacks and our cameras, we hiked 8 miles of a trail zigzagging between those amazing stones.     

Landscape Landscape Landscape3 Landscape3 Landscape5 Trail Hoodoos Hoodoo2 Sab-arche Arches Fred-hoodoo Fred-arche Trail2 Landscape4 Trail3

Un chien de prairie de l'Utah, une espèce en danger! A Utah prairie dog, an endangered species.

Un chien de prairie de l’Utah, une espèce en danger!
A Utah prairie dog, an endangered species.

La nuit porte conseil mais apporte surtout des perspectives différentes. Bryce canyon est un des lieux avec le moins de pollution lumineuse des Etats-Unis. Une petite excursion nocturne nous a permis d’immortaliser ce ciel magnifique.

The old saying, “I’ll sleep on it” could be true but in Bryce Canyon the night is mostly bringing different or new perspectives. It’s one of the few places in the US with the least light pollution. A short night excursion allowed us to immortalize this splendid sky.

Nous pouvions voir la voie lactée en entier! C'était magnifique! We were able to see the entire Milky Way! So amazing!

Nous pouvions voir la voie lactée en entier! C’était magnifique!
We were able to see the entire Milky Way! So amazing!

Milky way

RDV dans quelques kilomètres avec, à nouveau, les sacs sur le dos.

See you in few miles for a backpacking trip!

Kilomètre 13 080 – Miles 8,128

Bienvenu(e)s en Utah, non pas du côté de Salt Lake City comme il y a quelques semaines, mais au sud de l’état. Le premier arrêt est Zion National Park.

Welcome in Utah, in the Southern part this time. Our first stop is Zion National Park.

Carte

Le parc est bien moins grand que tous les précédents. Nous avons donc consacré une seule journée à le visiter. Zion est aussi le nom du canyon qui traverse le parc et au fond duquel coule la Virgin River. Nous avons donc pris la navette au départ du camping pour visiter le parc. La route principale, qui remonte le canyon, est en grande partie interdite aux véhicules à cause de la trop grande fréquentation du parc et les 400 places de parking ne sont pas suffisantes. La navette est gratuite et tourne de 6H00 à 21H30 avec, pendant les heures de pointe, une navette toutes les sept minutes (plus fiable que le métro de Washington). Et en plus, elle roule au gaz.

This Park is small compared to the others, so we only spent a day in it. Zion is also the name of the canyon, which going through the park and the Virgin River runs through it. We took a shuttle from the campground to visit the Park. The main road, which is going along the canyon, is forbidden to vehicles because of the high frequentation of the Park. There are only 400 parking spots, which is not at all enough. It’s a free shuttle and it runs from 6am to 9:30pm. And during rush hours there is a shuttle every 7 minutes (better than the metro in DC!). And moreover it’s running on natural gaz.

La première randonnée de la journée nous mène à l’Emerald Pool (la piscine émeraude). Pour y arriver, nous longeons les parois du canyon et passons à côté de cascades et petites retenues d’eaux. L’Emerald Pool se trouve au pied de la falaise, encaissée entre les parois.

Our first hike brought us to the Emerald Pool. To get there, we walked along the canyon walls and beside falls or small reservoirs. The Emerald Pool is at the foot of the cliff nested between the walls.

Water Trail

Si vous regardez bien, vous devriez voir Fred en bas à droite... If you're carefully looking, you should see Fred on the bottom right hand corner of the picture...

Si vous regardez bien, vous devriez voir Fred en bas à droite…
If you’re carefully looking, you should see Fred on the bottom right hand corner of the picture…

Reflet Cliff Cliff2 Emerald pool

La deuxième partie de la journée est un peu plus acrobatique et surtout plus humide. Quand la route s’arrête, le canyon, lui, continue et sa rivière avec. Nous empruntons donc le lit de la rivière pour la remonter. Nous sommes dans les Narrows (les parties étroites). C’est une des randonnées les plus populaires car, comme nous, les gens trouvent cela magnifique de marcher dans parfois plus de 50cm d’eau surplombée par deux grandes parois rocheuse. La fin ? Il n’y en a pas vraiment. Vous faites demi-tour quand vous voulez car la rivière continue dans la campagne la plus profonde. Nous passons deux heures à arpenter la rivière qui, par moment, accélère et la chute n’est jamais très loin !

Our second hike was more acrobatic and wetter! At the end of the road, the canyon and its river are still going on for miles. We walked bottom up the River. This hike, called the Narrows, is very popular. It’s gorgeous! Hiking is done largely in the River and it runs canyon wall to canyon wall. The walls are vertical and sheer, and often red in color. Most crossings are around knee-deep but it can be deeper! Where is the end of the trail? Well, there isn’t really any. You just make U-turn whenever you want since the River is still going on in the wilderness for miles! We spent 2 hours walking in the River. Sometimes the current is very strong and falling down in the River can be very close!

Beginning of the narrows Squirrel The narrows River Sab river Sab fall

Rendez-vous dans quelques kilomètres, plus à l’est, pour la découverte d’un paysage bien différent.

Stay tuned! You’re going to discover a very different landscape in few miles.

Kilomètre 12 763 – Miles 7,931

Bienvenu(e)s dans la Vallée de la Mort (Death Valley). L’endroit porte bien son nom à la vue des températures extrêmes enregistrées. La température enregistrée au mois de Juin cette année a même battu le record historique détenu par Israël avec 54°C à l’ombre. Le record de tous les temps dans la Vallée a été établi en juillet 1913 et est de 57°C. Mais nous avons été chanceux puisqu’il ne faisait que 38°C lorsque nous l’avons visitée !

Welcome in Death Valley. This place is aptly named when you look at the recorded temperature. Last June, the historic record on Earth, which was previously held by Israel, has been broken with 129°F measured in the shade. The all-time record in the Valley occurred in July 1913 and is 135°F. But we’ve been lucky, it was only101°F when we were there!

Carte

Les vestiges d’un village fantôme, Rhyolite, se trouvent juste à l’extérieur du parc. Le village se construit en 1905 après la découverte d’or aux alentours. Il est difficile de s’imaginer que 10 000 personnes vivaient ici il y a tout juste 100 ans.

Rhyolite, a ghost town is just outside the Park. This town was built in 1905 when some gold was found around. It’s hard to believe that 10,000 people inhabited this town just 100 years ago.

Rhyolite Rhyolite2 Road sign Heritage Grocery store Rhyolite3

Il y avait même une prison! There was even a jail in the town.

Il y avait même une prison!
There was even a jail in the town.

Mine Wagon

Voici le saloon! That was the saloon!

Voici le saloon!
That was the saloon!

Saloon2

Il s'agit d'un grand géocoucou ou, si vous préférez, le bip-bip de Bip-bip et Coyote! A road runner. It doesn't really look like the one in Wile E. Coyote and The Road Runner :)

Il s’agit d’un grand géocoucou ou, si vous préférez, le bip-bip de Bip-bip et Coyote!
A road runner. It doesn’t really look like the one in Wile E. Coyote and The Road Runner 🙂

Nous découvrons un paysage lunaire où la végétation est quasi-inexistante. Malgré des conditions extrêmes, certains n’ont pas eu peur d’installer des exploitations au milieu de ce désert comme une mine de borax. Les 40 employés produisaient 3 tonnes de minerai par jour et un attelage de 20 mules était nécessaire pour transporter le borate transformé à la civilisation. L’aller-retour prenait 30 jours !

The park is a lunar-like landscape with almost no vegetation. Although living conditions were extreme, some people were not afraid to settle there and to exploit the soil, such as a borax mine. Forty people were working there and were producing 3.3 tons of ore per day. A twenty-mule team was pulling the end product out of the Valley 165 miles away. It took 30 days to do the round-trip!

Landscape

Oui, il s'agit bien d'un bus scolaire! Comme quoi, il y a encore des gens qui habitent la vallée! Did you notice the school bus? It means that some people are still living in the Death Valley!

Oui, il s’agit bien d’un bus scolaire! Comme quoi, il y a encore des gens qui habitent la vallée!
Did you notice the school bus? It means that some people are still living in the Death Valley!

Sol

Voici le chargement que transportait l'attelage de mules! The end product was pulled out in those wagons by the twenty-mule team.

Voici le chargement que transportait l’attelage de mules!
The end product was pulled out in those wagons by the twenty-mule team.

Le point le plus bas d’Amérique du Nord ou « Bad Water Basin » est situé dans ce parc pour une altitude de 86m en dessous du niveau de la mer. Trois mille ans auparavant, le lac avait une profondeur d’environ 10m. L’évaporation de celui-ci a formé une couche de sel de 30cm à 1,5m.

The lowest point of the US is in Badwater Basin, which is 282 ft below the sea level. A lake was here 3,000 years ago and its depth was 33 ft. A thick layer of salt (between 1 and 3ft) appears when the lake dried up.

Badwater3 Badwater Badwater2 Salt2 Salt4 Salt3 Salt Badwater4 Night

Le parc est un endroit magnifique à visiter mais ne prévoyez pas d’y emménager !

The Park is a beautiful place to visit but don’t plan to move there!

Kilomètre 12 240 – Miles 7,606

Retour dans le Nevada mais plus au sud, à Las Vegas.

Back in Nevada but more in the Southern part this time, in Las Vegas.  Carte

Cet arrêt est plus pour dire qu’on y est passé que pour la ville en elle-même. Et pour cause, nous n’avons quasiment rien vu de celle-ci.

This stop was more to say that we went there than for the city itself. And to be honest, we haven’t seen a lot of it.  Night view Night view2

Grâce à Internet et une réservation de dernière minute, nous dormons au Circus Circus, un Hôtel Casino pour trois fois rien. Nous mangeons également grâce aux coupons donnés par l’hôtel et dépensons 20$ dans les machines à sous pour en gagner 85! Nous faisons sûrement parti des casino-touristes qui profitent des services à bas prix sans dépenser leur fortune au casino !

Thanks to Internet and a last minute reservation, we slept in Circus Circus, a casino hotel for a ridiculously low price. We ate with coupons that the hotel gave us and we spent $20 in slot machines and win $85! For sure, we were casino tourists as Vegans (yeah, the demonym for Las Vegas is Vegan according to Wikipédia) call us, who take advantage of high quality services at low prices without spending huge amount of money gambling in the casino!

Circus Circus2

Kilomètre 11 572 – Miles 7,191

La visite de Los Angeles n’était pas forcément une priorité. Mais l’itinéraire passant par là, nous restons une journée à visiter deux ou trois endroits.

Visiting LA wasn’t a priority but our itinireray was passing by. So we spent one day to visit few things.

Carte

Mulholland Drive parcourt une colline surplombant la ville faisant passer par des points de vue et des riches quartiers résidentiels.

Mulholland Drive is going through hills, which allows to overlook the city and to view rich residential neighborhoods.

Mulholland

Un passage par Hollywood Boulevard est aussi l’occasion de voir les fameuses étoiles des personnes célèbres.

We walked along Hollywood Boulevard and let our steps randomly picked the stars we saw!

_MG_8039 Yehudi Marylin

James

Ces bottes sont faites pour la marche et c'est exactement le rôle qu'elles auront... Et un jour, elles vont même vous dépasser... Bottes, êtes vous prêtes? Commencez à marcher. Ces bottes ont été portées par Nancy Sinatra et elles ont été mises au grand jour en Février 1966 lors de la sortie de la chanson pop "These boots are made for walkin'" Does anyone know the song: "These boots are made for walkin'"?

Ces bottes sont faites pour la marche et c’est exactement le rôle qu’elles auront… Et un jour, elles vont même vous dépasser…
Bottes, êtes vous prêtes? Commencez à marcher.
Ces bottes ont été portées par Nancy Sinatra et elles ont été mises au grand jour en Février 1966 lors de la sortie de la chanson pop « These boots are made for walkin' »
Does anyone know the song: « These boots are made for walkin' »?

J'adorerais porter des couleurs arc-en-ciel tous les jours et dire aux gens que tout va bien mais je vais essayer de porter un peu de ténèbre sur mon dos, jusqu'à ce que les choses s'éclaircissent je suis l'homme en noir.

J’adorerais porter des couleurs arc-en-ciel tous les jours et dire au monde entier que tout va bien mais je vais essayer de porter un peu de ténèbre sur mon dos, jusqu’à ce que les choses s’éclaircissent je suis l’homme en noir.

Paroles de la chanson "The Best is yet to come" de Frank Sinatra que l'on pourrait traduire par Le meilleur reste à venir.

Paroles de la chanson « The Best is yet to come » de Frank Sinatra que l’on pourrait traduire par « Le meilleur reste à venir ».

On vous laisse chercher tous les acteurs, actrices représentés! We let you guess all the actors, actresses!

On vous laisse chercher tous les acteurs, actrices représentés!
We let you guess all the actors, actresses!

Nous passons la fin d’après-midi à déambuler dans les rues de Chinatown.

Finally, we spent the end of the afternoon in Chinatown.

Chinatown

Et nous terminons notre journée dans un parc d’attraction construit sur un embarcadère à Santa Monica.

In the evening, we went in Santa Monica Pier an amusement park, which is located in Santa Monica on a Pier as its name says!

Police

Oui, c’est bien un surf que vous pouvez voir sur le toit!
Yes, it’s a surfboard you can see on the roof!

Santa Monica _MG_8050 Musician

Kilomètre 11 073 – Miles 6,881

Pour rejoindre Los Angeles nous préférons emprunter l’US 1 qui longe la côte plutôt que l’autoroute. Nous prenons notre temps et passons deux jours à parcourir cette route qui longe le littoral très découpé.

To go to Los Angeles, we preferred driving along US 1, the famous coastal Road. We took our time and did the drive in two days.

Carte

Les 150 premiers kilomètres ressemblent fortement à une route de montagne, à flanc de falaises surplombant l’océan Pacifique. Montées, descentes et virages serrés se succèdent laissant découvrir le paysage petit à petit.

The first 90 miles are similar to a mountain road. It’s along the cliffs, which are overlooking the Pacific Ocean. It’s successions of tight turns and ups and downs which let us discover the landscape little by little.

Coastal road Us1 Us1-bis

Un arrêt dans le Big Sur State Park remplacera la visite du Yosémite National Park. Nous découvrons les grands séquoias le temps d’une randonnée.

We did a hike in Big Sur State Park in the middle of redwood groves. In a way, it’s how we replaced our missed visit to Yosemite.  

Redwood Redwoods2 Redwoods3

Une couleuvre à nez mince se faisait chauffer au soleil sur le trail. Pas d'inquiétude, il s'agit d'une espèce non venimeuse.   A Pacific gopher snake was sunning on the trail. Don't worry it's a nonvenomous snake!

Une couleuvre à nez mince se faisait chauffer au soleil sur le trail. Pas d’inquiétude, il s’agit d’une espèce non venimeuse.
A Pacific gopher snake was sunning on the trail. Don’t worry it’s a nonvenomous snake!

La côte commence à être de moins en moins escarpée et des petites plages se succèdent entre les parties rocheuses. Une délégation de pélicans se rassemble sur un bassin qui s’est formé sur une plage, sûrement pour y passer la nuit.

Then, the coast is becoming less steep and small beaches between rocky areas follow on one after the other. A flock of brown pelicans was gathering for the night near a basin that the tide has created on a beach.

Costal road2 Beach3 Beach Beach2 Basin with pelicans Pelican2 Brown pelican Flying pelicans Sunset

A l’approche des villes comme Santa Barbara et Santa Monica, les plages se font plus longues pour le bonheur des surfeurs. Une fin d’après-midi passée à Malibu Lagoon résume bien le contraste du paysage de carte postale : d’un côté l’Océan (bien froid) avec ses vagues et ses surfeurs et de l’autre, le lagon avec ses multiples espèces d’oiseaux tels pélicans, grandes et petites aigrettes, canards et pluviers neigeux. Le tout est surplombé par des villas de luxe nichées sur la colline.

Once we get closer to cities such as Santa Barbara and Santa Monica, beaches are large and long and are a paradise for surfers. We spent one late afternoon at Malibu Lagoon. This place is really summarizing well the picture postcard landscape we used to see. On one side, the Pacific Ocean (very cold) with its waves and surfers and on the other side, the Lagoon with its variety of bird species such as brown pelicans, great or little egrets, ducks and snowy plovers. And on the hills, luxurious villas are overlooking at this landscape.

Surfer Surfer2

Brown pelicans2 Great egret Little egret with pelicans

Flying pelican2 Flying pelican3 Snowy plover  

Des nouvelles en temps réel – Latest news

Vous êtes nombreux à nous demander si nous sommes touchés par la fermeture du gouvernement. Comme vous vous en doutez, nous sommes bien à la bourre dans l’écriture du blog et nous avons donc encore pas mal de posts à faire.

Many of you are asking us if the government shutdown is missing up our travel. As you might have guessed, we’re late in the writing of the blog. We don’t have Internet access as often as we thought so we still have a lot of writing to do.

Donc où sommes-nous aujourd’hui? Nous sommes à Austin au Texas. La fermeture du gouvernement nous a empêchés de finir de visiter Canyonlands mais pour le moment, quelque part, nous sommes chanceux. Cela est arrivé pile poil au bon moment. Nous avions fini de visiter la majorité des parcs nationaux que nous voulions voir dans l’Ouest des Etats-Unis. Nous sommes entrain de rejoindre le Golfe du Mexique pour aller en Louisiane et Floride, ce qui veut dire que nos journées se résument actuellement à de longues heures de conduite et à la visite de quelques villes au passage. Le prochain parc national que nous avons prévu de visiter est dans 10 jours. Nous espérons donc que la situation sera résolue d’ici là et que les parcs seront réouverts! Au final, à ce jour, nous ne sommes pas touchés par la fermeture.

So where are we today? Well, we’re in Austin, TX. The government shutdown arrived when we wanted to visit the Northern part of Canyonlands, UT but in a way, we’ve been lucky. It really arrived at the right moment. We had finished visiting all the National Parks we wanted to visit in the West. We’re now driving towards the Gulf of Mexico to visit Louisiana and Florida. Our days consist of long hours of driving and the visit of cities along the way. The next National Park we’re planning to visit is only in 10 days. Our hope is that federal government will be reopen by that time and so the Parks. To conclude, we’re not affected by government shutdown so far.   

Nous avons mis à jour la page Sur la route – On the road. Vous pouvez y accéder en cliquant ici: https://sabyfredoroadtrip.wordpress.com/sur-la-route-on-the-road/

We updated the page Sur la route – On the road. You can click here to access it: https://sabyfredoroadtrip.wordpress.com/sur-la-route-on-the-road/

Nous avons accès à internet un peu plus régulièrement donc nous essayons de rattraper notre retard petit à petit. D’ici là, bonne lecture!

Since few days we’ve got access to Internet more regularly and little by little we’re trying to catch up with the blog. Enjoy the reading!